Bird With Plastic In Stomach

Example: Diane Johnson's book is that rare bird, an American novel of manners. Ugi wa arume utemaga ta kahiu. Wa mwangi ndutogaga keri. However, a regular workday starts at 7 a. m. Interviewee: Really? Ngi imwe yoragia muguguta.

Black Bird With White Stomach

Muikaranio niguo mubarano. Its means that one can sometimes condemn oneself in defending oneself. But it is only when young that it could be palatable to a modern taste; and it is always dry and hard (see Aben-Ezra, on Ex 23:29; Galen, De Aliment. Muria na gati ndoi muria na kaara ni akuhia. Now she's a beautiful dancer.

Bird With A Proverbial Stomach Cody Cross

The proverb means that nobody knows the affairs of a home, society, etc. Mbugi ndikirite muriha. English equivalent: Men in danger need no spur. English equivalent: That that comes out of a cat will catch mice. Literal translation: Young unmarried men do not buy in their 'thome': they steal things. Bird with red stomach. Literal translation: Asking for something is like turning (potatoes in the fire or meat on the spit). The proverb means that if a man has something (either good or bad) his brother has a share in it too. Contextual note: The proverb means that people who whisper are probably arranging something evil.

Bird With Red Stomach

Their legs are powerful enough to eviscerate large animals. English equivalent: To have two strings to one bow. By staying always in the same place one gets lice. English equivalent: Tell not all you know. It is said of people who, when invited to a feast, instead of going alone, take others with them. Bird with a proverbial stomach cody cross. Mwana wi na ithe ndanyuaga muma. English equivalent: A little neglect may breed a great mischief. Literal translation: The witch-doctor of the place is not needed. There are things which are not to be given to friends. Systematics and distribution. Literal translation: The owner's beauty does not break. We uri munyota matahwo.

Bird With A Proverbial Stomach Blog

Kinya kiri itina nikio kiigaga. A joke must not hit the belly. Mbari ya ngeka makorirwo matari meka. Ndiani ndikinyaga iraka. Related subjects: Birds. Literal translation: The thief makes the poisoner change his residence.

Contextual note: As a good farmer does not uncover the roots of the sugar cane lest it may dry, so good parents have a limit also in punishing their children. Not bad for "just" a bird, no? As many methods as men. Literal translation: The beetle feeds on excrement for it can't fly high. Literal translation: Sweetness spoils teeth. Gikuru kiega no kiratina. Do all birds have gizzards. Mumi na nja oyaga mara kana anyuaga twiri. Literal translation: Getting into rage means being proud. English equivalent: Give no counsel no salt till you are asked for it. Ihenya inene riunaga gikwa ihatha. Muingatwo na kihooto ndacokaga. English equivalent: Good wine needs no bush. Literal translation: A trifle well presented becomes more precious than a thing of great value badly presented. Utoi karirui, oi waci.

Karegi nyina gatihonaga. Literal translation: Do not compare death with sleep (because they are not the same). Literal translation: He who talks about others' affairs does not know his own. Give neither advice nor salt until you are asked for it. Literal translation: He who eats cooked food has someone who cooks for him. English equivalent: A woman cannot keep a secret. Bird with a proverbial stomach blog. The young, as soon as hatched, run about. Mwaga gukua mwaruta mbaara. Nduirio ni mata ta thua. Shaw testifies to the lugubrious voice of this bird: "During the lonesome part of the night they often make a doleful and hideous noise, which would sometimes be like the roaring of a lion; at other times it would bear resemblance to the hoarser voices of other quadrupeds, particularly of the bull and the ox. Their ordinary posture when standing, might be called stiff, were they not so beautiful in form and colouring. Literal translation: Do not follow me as the 'njuu' follows the locusts.